Integrating Free Web-Based Translation Resources into Classroom Practice: Student Perspectives from STAI Hubbulwathan Duri

Authors

  • ASRI ZULBENI STAI Hubbulwathan Duri Author
  • Mohd Rafi Riyawi STAI Hubbulwathan Duri Author

DOI:

https://doi.org/10.35314/inovish.v10.i1.572

Keywords:

Translation tools, online resources, translation in practice, student perception.

Abstract

This study investigates the use of free online translation tools to support 
students’ learning in translation classes. The participants were eight fourth-semester 
students from the English Education Program at STAI Hubbulwathan Duri, Indonesia. 
They used Happy Scribe, a free web-based subtitle creation tool, during their Translation 
course. Data were collected through interviews, classroom observations, and analysis of 
students’ subtitle files. The findings revealed three main themes: translation quality, ease 
of use, and learning experience. Approximately 75% of the students reported that Happy 
Scribe was easy to use and helped them complete tasks more quickly. Around 50% of the 
more skilled students produced accurate translations and edited subtitles effectively. 
However, 25% of the students experienced difficulties with subtitle editing and timing. The 
majority of students (87.5%) expressed positive attitudes towards learning with the tool 
and felt more independent in their work, while a smaller group (12.5%) indicated they 
required additional guidance and support. This study suggests that free online translation 
tools, when combined with effective instruction and practice, can enhance students’ 
translation learning outcomes.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Mohd Rafi Riyawi, STAI Hubbulwathan Duri

    Tadris Bahasa Inggris

    STAI Hubbulwathan Duri

Downloads

Published

2025-06-30